Красивоцветущие. Плодово-ягодные. Декоративно-лиственные

Тема урока – Речь персонажей как средство их характеристики

(по рассказу А. П. Чехова «Хирургия»).

ФИО – Новикова Анна Петровна

Место работы – ГОУ РК «Республиканский центр образования», г. Сыктывкар

Должность - учитель русского языка и литературы

Предмет - литература

Класс – 5 класс

Базовый учебник - Литература, 5 класс, Коровина В.Я., Журавлев В.П., Коровин В.И., 2013

Цель урока - формировать умение анализировать художественный текст (речевую характеристику героя)

Задачи урока:

обучающие:

- создать условия для проблемного анализа художественного текста.

развивающие:

- способствовать формированию аналитического мышления и эмоционального потенциала, интеллектуальных навыков сопоставления, обобщения, структурирования; развитие речевых навыков.

воспитательные:

- воспитывать культуру слушания, общения (диалога), уважение к родной литературе.

Тип урока - урок приобретения новых знаний.

Формы работы учащихся: индивидуальная, групповая.

Метод: урок – исследование.

Необходимое оборудование: компьютер, проектор.

Предмет исследования учащихся - текст художественного произведения с целью ответа на возникшие проблемные вопросы. Продукт самостоятельной групповой исследовательской деятельности учащихся к уроку – речевой портрет героя.

Ход урока

Этап урока

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

    Организационный этап

Проверка готовности к уроку, создание благоприятного психологического климата.

Приветствует учащихся, проверяет готовность к совместной деятельности.

Приветствуют учителя.

    Эмоциональный настрой

Читает притчу.

Притча «Тройное сито нашей речи»

Зачем говорить это?

Один человек пришел к своему Наставнику и спросил:

- Знаешь ли ты, что сказал сегодня о тебе твой друг?

- Подожди, - остановил его Учитель, - просей сначала все, что ты собираешься сказать через три сита.

- Три сита?

- Прежде, чем что-нибудь говорить, нужно трижды просеять это. Во-первых, просеять через сито правды. Ты уверен, что все, что ты хочешь сказать мне, есть правда?

- Да нет, я просто слышал…

- Очень хорошо. Значит, ты не знаешь, правда, это или нет. Тогда просеем это через второе сито – сито доброты. Ты хочешь сказать о моем друге что-то хорошее?

- Нет, напротив…

- Значит, продолжал Учитель, - ты собираешься сказать о нем что-то плохое, но при этом даже не уверен, что это правда. Попробуем третье сито – сито пользы. Так ли уж необходимо услышать мне то, что ты хочешь рассказать?

- Нет, в этом нет никакой необходимости…

- Итак, заключил Наставник, - в том, что ты хочешь сказать мне нет ни правды, ни доброты, ни необходимости.

Зачем тогда говорить это?

О чём эта притча?

Важно ли то, о чём и как мы говорим?

Можно ли по речи судить о человеке?

Возможные ответы:

О пользе того, что мы говорим кому-то; о смысле наших слов; о том, что надо следить за тем, что ты говоришь; о том, что не надо говорить плохо о других людях и т.п.

Да/нет

Да/нет

Запись в тетрадь темы урока и осмысление.

    Выбор эпиграфа.

Перед каждым из вас есть карточка с вариантами эпиграфов к уроку. Выберите тот, который, по вашему мнению, наиболее подходит к теме урока. Сделайте запись в тетради.

Пословицы и поговорки, высказывания о речи:

    Мал язык, да всем телом владеет!

    Лучше не договорить, чем переговорить.

    Чем завираться, лучше молча почесаться.

    Речь - удивительно сильное средство, но нужно иметь много ума, чтобы пользоваться им (Гегель).

    Каков человек, такова его речь (Сократ).

    Правдивая речь проста (Сенека).

    Речь - убранство души (Сенека).

Запись эпиграфа в тетрадь.

    Постановка цели, проблемного вопроса.

Ребята, какую работу мы сегодня будем выполнять?

Попробуйте сформулировать главный вопрос, на который нам следует дать ответ в конце урока.

Проблемный вопрос: Можно ли по речи судить о характере героя?

Сделайте запись в тетради.

Будем анализировать речь героев.

Предлагают варианты вопросов.

Запись в тетрадь проблемного вопроса.

    Исследование.

Сегодня мы с вами познакомимся с новым художественным средством создания образов. Это речевая характеристика героя.

Запишите в тетрадь определение речевой характеристики.

Речевая характеристика героя – это средство художественного изображения персонажей

Запись в тетрадь определения.

- Речевая характеристика может осуществляться разными способами: через монолог, диалог и внутреннюю речь героя.

Совместите типы речевой характеристики с соответствующими определениями.

    Монолог

    развёрнутое высказывание персонажа или повествователя.

    Диалог

    речь персонажа, обращённая к себе и не произнесённая вслух.

    Внутренняя речь

    обмен репликами, сообщениями, живой речью двух и более лиц.

Как вы думаете, какой тип речевой характеристики представлен в рассказе «Хирургия»?

Почему диалог?

(мотивирует развитие сюжета)

Давайте вспомним, кто герои этого рассказа?

(дьячок Вонмигласов и фельдшер Курятин)

Что такое говорящая фамилия?

Говорящая фамилия - это художественный прием, при котором фамилия (иногда также имя) персонажа передает важнейшую черту его характера.

Как известно, этот приём был использован Чеховым при создании рассказа «Хирургия».

«Вонми гласу»

Рассмотрим схемы :

Вонмигласов

Как курица лапой

Курам на смех

Курятин

Как вы думаете, почему при создании фамилии дьячка Чехов обращается к христианской религии?

(указывает на бездуховность героев, герой рассказа Вонмигласов нужен для выражения основной мысли рассказа)

Фамилия фельдшера восходит к слову «курица». Может быть, вы вспомните другие фразеологизмы с этим словом?

(мокрая курица, слепая курица и т.п.)

На что указывает фамилия Курятин?

(на то, что он не умеет лечить людей)

Для дальнейшей работы учащиеся делятся на 2 группы.

    Задание для I группы: составить речевую характеристику Вонмигласову.

    Задание для I I группы: составить речевую характеристику Курятину.

Алгоритм работы групп:

Тема: речевая характеристика персонажа.

Задание: докажите, что по речи героя можно составить его характеристику.

Результаты исследования оформите в таблицу:

критерий

характеристика

    Общая характеристика героя

    Объём речи героя (много или мало говорит, почему)

    Общий строй речи (логично выстроенный, сбивчивый, напевный, экспрессивный, грубый и т. п.)

    Лексические особенности (использование профессиональных выражений, ругательств и т.п.)

    Как изменяется речь от начала повествования к концу (о чём говорит в начале и в конце рассказа, повторяющиеся выражения)

    Синтаксические особенности, пунктуация (короткие/длинные фразы использует в речи)

Сделайте вывод о взаимосвязи характера и поступков героя с его речью.

Выполняют задание на карточках.

Запись определения в тетради.

Оформляют схемы в тетради

    Представление групповых исследовательских работ учащихся с комментариями.

Как вы думаете, есть ли положительные герои в рассказе?

Как сам Чехов относится к каждому из них?

Посмотрите в словаре определение слова «юмор». Что смешного в этом произведении?

Почему рассказ называется «Хирургия»?

Вернёмся к проблемному вопросу, поставленному в начале урока. Нашли мы ответ на него? Озвучьте.

Представляют таблицы, характеризующие главных героев, делают выводы.

    Рефлексия

Перед каждым из вас лежат карточки. Попрошу ответить на вопросы, подчеркнув тот вариант ответа, который наиболее подходит для каждого вас.

    На уроке я работал

активно / пассивно

    Своей работой на уроке я

доволен / не доволен

    Урок для меня показался

коротким / длинным

    За урок я

не устал / устал

    Мое настроение

стало лучше / стало хуже

    Материал урока мне был

понятен / не понятен

Оформляют индивидуальные карточки-рефлексии

    Выставление оценок.


Источники:

    Литература в схемах и таблицах / Е. А. Титаренко, Е. Ф. Хадыко. – М.: Эксмо, 2013. – 320 с.

    Текст притчи «Тройное сито нашей речи»:

    Пословицы и поговорки о языке и речи:

Скачать:

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №43»

РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ПЕРСОНАЖЕЙ ПОВЕСТИ Л. А. ЧАРСКОЙ

«ЗАПИСКИ ИНСТИТУТКИ»

Выполнила:

ученица 9а класса

Соломеник Юлия.

Проверила:

учитель

Жуковская

Елена Викторовна

г. Хабаровск

2010 год.

  1. Вступление. Связь языка с развитием общества………………… стр. 3
  2. Слово об авторе повести «Записки институтки»: жизнь и творчество Л. Чарской…………………………………………………..……….. стр.5
  3. Основная часть. Роль речи персонажа в раскрытии образа героя и социальной атмосферы произведения………………………….….... стр. 8
  1. Приемы создания речевой характеристики персонажей.
  2. Речевой этикет как составляющая речевой характеристики персонажа………………………………………..…... стр. 13
  3. Особенности речи персонажей произведения Л. Чарской:

А) речевой этикет;……………………...………. стр. 16

Б) речь институток;……………………..……... стр. 17

В) речь преподавателей……….…….………… стр. 24

  1. Заключение. Речь персонажа или средство типизации….……. стр. 26
  2. Список литературы………………………………………….…... стр. 28
  3. Приложения.

1. Вступление.

Связь языка с развитием общества.

Развитие и состояние языка неразрывно связано с развитием общества. Язык отражает все явления, происходящие в обществе, изменяется его лексический состав, фонетика, грамматика.

В наше время изменения в обществе, компьютеризация, взаимопроникновение различных культур ведут к изменению языка. Хорошо это или плохо? Однозначно ответить невозможно, ведь этот вопрос пытаются решить многие ученые уже на протяжении несколько столетий. Особенности языка – это отражение эпохи. Так было всегда, и примером являются произведения русских писателей.

А еще язык отражает особенности различных социальных групп. Многие писатели 19 века сохранили для нас исторические особенности языка: например, А. Н. Островский – особенности речи русского купечества. Вот и язык повести Л. А Чарской «Записки институтки» несет в себе своеобразие эпохи – это конец 19 века – и социальной группы (героини повести – воспитанницы закрытого института и их преподаватели). Речь институток и их преподавателей интересна современному читателю, перед ним открывается особый мир не только художественных образов, событий, отношений, но и особый мир языка произведения.

В лингвистике разделяют понятия «язык» и «речь». Язык – система звуковых и словарно-грамматических средств, закрепляющих результаты работы мышления и являющихся орудием общения людей, обмена мыслями и взаимного понимания в обществе. Речь – язык в действии, язык в «работе», когда мы им пользуемся для общения с другими людьми.

В данной работе внимание будет уделено именно речи героев повести.

Цель данной работы – выявить основные речевые особенности персонажей произведения повести Л. А. Чарской «Записки институтки».

Задачи:

  • Рассмотреть некоторые особенности речи литературного персонажа в целом;
  • Систематизировать основные особенности речи персонажей повести Л. А. Чарской «Записки институтки»;
  • Выявить значение особенностей речи литературного персонажа для раскрытия образа героя и отражения социальной атмосферы произведения.

Жизнь и творчество Л. А. Чарской.

Для исследования выбрана повесть Л. А. Чарской «Записки институтки». Имя этой писательницы почти забыто, но это не значит, что ее книги неинтересные. Напротив, в них более точно описаны картины жизни и внесены более мелкие, но важные детали, которые могут заметить только чувственные и тонкие натуры.

Такой утонченной личностью была Л. А. Чарская. Ее книги захватывают с первых страниц: при чтении время просто пролетает. Читатель переносится в описываемую эпоху, в общество героев и живет рядом с ними.

Но еще интересно и то, что Л. Чарская вместе с повседневной жизнью, проблемами и счастливыми моментами передает и речевые особенности и эпохи, и определенной социальной среды.

Сведений о жизни Л. Чарской немного: даже в пору ее наибольшего успеха, ее славы, она оставалась человеком очень скромным, почти никогда не писала о себе. Да и вообще создавать биографию молодой женщины, в самом разгаре ее творчества, никому не приходило в голову, хотя после всех ее нашумевших книг Чарская написала три повести «о самой себе», стоящие как бы в стороне от всех ее предыдущих. В этих повестях – «За что?», «На всю жизнь», «Цель достигнута» - она поведала историю своей жизни за двадцать с лишним лет…

Детство Лидии Алексеевны Чуриловой прошло в состоятельной семье. Она рано лишилась матери и всю свою привязанность перенесла на отца.

Детство казалось источником одной лишь радости, пока отец не привел в дом новую маму, мачеху. Между Лидой и новой мамой началась непримиримая вражда, которая привела к побегу девочки из дома. Побег этот, чуть не стоивший ей жизни, найдет потом сюжетное воплощение в «Княжне Джавахе» - одной из самых известных ее повестей.

Домашний конфликт только обострился, Лиду отвезли в Петербург и определили в закрытое учебное заведение – Павловский институт.

После окончания Павловского института восемнадцатилетняя Лида вышла замуж за мрачного, нелюдимого офицера Бориса Чурилова. Их совместная жизнь была недолгой: Чурилов должен был отправиться по службе в Сибирь, и молодая жена с новорожденным ребенком не могла следовать за ним. Она приняла твердое и непоколебимое решение: начать пусть самую скромную, но самостоятельную жизнь. Уже давно чувствовала она «самой непонятное» влечение к сцене, к театру.

Она подает прошение, выдерживает конкурс и поступает на Драматические курсы при Императорском театральном училище, какое-то время учится под руководством знаменитого драматического артиста В. Н. Давыдова. Начинается дружная артельная жизнь, очень часто товарищи собирались в ее крохотной квартирке и помогали ей заботиться о ее маленьком «принце», ее сыне Юрочке. И наконец, наступило событие необыкновенной важности: по окончании курсов ее приняли на единственную женскую вакансию в Александрийский театр. Под именем Л. Чарская она работает в этом знаменитом театре с 1898 по 1924 годы.

Знаменитой артисткой Чарская не стала. Полностью ее захватила, подчинила себе другая страсть – к сочинительству. Примерно за двадцать лет она написала около восьмидесяти книг. С ними к ней пришел неслыханный успех, небывалая слава. Она стала безраздельным кумиром юного читателя. Сотни писем от детей и их родителей шли к Лидии Алексеевне, была учреждена стипендия ее имени.

Творческая жизнь Чарской кончилась в 1917 году. Ее имя попало в списки запрещенных авторов, ее произведения считались «буржуазно-мещанскими», сентиментальными, слащавыми, пошлыми и монархическими.

Но, изъятые из продажи и снятые с книжных полок библиотек, книги продолжали жить «подпольной» жизнью, и любовь к Чарской среди читателей существовала еще долго. Отвечая Горькому, обратившемуся в начале 30-х годов через газету к ребятам с вопросом, какие книги они читают и какие хотели бы прочитать, многие из них назвали Чарскую и объяснили, что любят ее «за удаль, за горцев, за сверканье шашки и вороных коней».

Писательница умерла в 1937 году и похоронена чьими-то добрыми руками на Смоленском кладбище. Эстафета доброты продолжилась: могила всегда прибрана, ухожена, а ведь прошло уже несколько десятилетий…

И только с середины 60-х годов 20 века, в период оттепели, ее имя зазвучало вновь. И сегодня книги этой замечательной русской писательницы снова издаются и пользуются успехом у читателей.

Среди произведений Л. Чарской можно выделить самые интересные, наполненные красками и эмоциями, душой и жизнью – это «Княжна Джаваха» и «Записки институтки». Они были первыми ее повестями и сразу захватили внимание читателей. В существование Нины Джавахи поверили так, что на ее могилу – к Новодевичьему монастырю – приходили и приезжали читатели: никто не хотел верить, что такой могилы нет.

Лидия Чарская стремилась вызвать добрые чувства у юных читателей, «поддержать их интерес к окружающему, будить любовь к добру и истине, сострадание к бедным, священное пламя любви к родине». Она ни разу не изменила своим представлениям о назначении человека.

Завершить рассказ о судьбе Л. Чарской лучше всего ее же словами: «Если бы отняли у меня возможность писать, я перестала бы жить».

3. Основная часть.

Роль речи персонажа в раскрытии образа героя

И социальной атмосферы произведения.

«Речь художественных произведений складывается из разных типов монолога и диалога, из смешения многообразных форм устной и письменной речи…» - писал известный лингвист В. В. Виноградов.

Язык произведения может быть разным. Он включает в себя художественную лексику, синтаксические фигуры, особенности звучания. Все это является очень важной частью произведения, помогает более ярко, четко выразить чувства героев, их нравственные качества, а также особенности времени. Читая любую книгу, каждый обращает внимание на речь не только повествователя, но и персонажей произведения. Речь персонажа обычно раскрывает его характер и помогает нам понять отношение автора к герою.

Все любят, когда литературные герои говорят ярким, оригинальным языком. Читатели всегда обращают на это внимание при чтении книг, а авторы стараются разнообразить речь своих персонажей.

Образ героя художественного произведения складывается из множества факторов – это и характер, и внешность, и профессия, и увлечения, и круг знакомств, и отношение к себе и окружающим.

Талантливо созданная характеристика героя – украшение художественного текста и важный штрих к портрету персонажа. Умелое использование речевых характеристик – один из инструментов профессионального литератора.

3.1. Приемы создания речевой характеристики персонажа.

Есть два способа создания речевых характеристик: косвенный – посредством авторских ремарок и диалогов, и прямой – в речи персонажей. Именно этот аспект – речь литературного персонажа - и будет рассмотрен в данной работе.

Функции речевой характеристики могут быть различными:

  • ХАРАКТЕРИЗУЮЩАЯ – чтобы лучше раскрыть образ героя, его индивидуальность, подчеркнуть какие-то черты характера или принадлежность к определенной группе (профессиональной, этнической, социальной), особенности воспитания.
  • ВЫДЕЛИТЕЛЬНАЯ – чтобы сделать образ запоминающимся, выделить на фоне других.
  • СРАВНИТЕЛЬНАЯ – используется для сопоставления или противопоставления героев.
  • ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ – раскрывает эмоциональное состояние героя.

Часто ведущим речевым средством создания образа персонажа является подбор лексики. Среди возможных лексических средств создания речевой характеристики литературного героя можно выделить следующие:

Среди других приемов создания речевой характеристики героя можно выделить следующие:

  • Скорость речи – медленная, стандартная, быстрая. Обычно иллюстрирует темперамент героя – холерический или меланхолический. Выражается словами автора «тараторил», «бубнил», «тянул», «мямлил» и др.
  • Громкость речи – герой говорит чуть слышно, шепчет или, наоборот, громко кричит. Используется как средство психологической характеристики героя, выражение его темперамента или минутного настроения. Эффект громкости создается при помощи особой расстановки знаков препинания в речи персонажа.
  • Дефект речи – акцент, заикание, шепелявость. Акцент часто используют в речи второстепенных персонажей для создания комического эффекта. Заикание обычно признак слабого, жалкого, трусливого героя. Шепелявость присуща отрицательным персонажам. Очень редко дефекты речи используют в описании положительных героев. (в основном – если такой была речь прототипа литературного персонажа).
  • Особое построение фраз. Обычно подчеркивает индивидуальность героя, его противопоставленность всему миру.
  • Повторы – их используют для придания индивидуальности второстепенным персонажам и их психологической характеристики.
  • Рифмовка – герой говорит стихами или определенными стихотворным размером. Это или раскрывает поэтический мир героя, или создает комический эффект.
  • Болтливость и молчаливость – эти качества персонажа подчеркивают, когда хотят противопоставить его в разговоре собеседнику. Болтуны – обычно эпизодические герои, персонажи поверхностные и пустые. Молчуны – загадочные персонажи, которые не выдадут, что у них на уме, ни словом, ни делом. Болтливость и молчаливость в речи главных героев может быть использована эпизодически – как реакция на стресс.

Из всех перечисленных характеристик речи литературного персонажа для работы с текстом повести Л. Чарской «Записки институтки» были выбраны следующие:

Иностранные слова;

Уменьшительно-ласкательные слова;

Сленг;

Громкость и темп речи;

Речевой этикет.

3.2. Речевой этикет.

Работая над текстом повести, необходимо обратить внимание на речевой этикет. Ведь этикету, и речевому в частности, уделялось много внимания в институтах для благородных девиц. Из воспитанниц институтов должны получиться светские дамы, хозяйки салонов, матери знатных семейств.

Речевой этикет является важной частью национального языка и культуры. Речевой этикет – принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н. И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности». К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь, и т. д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

С одной стороны, специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка, который легко опознает эти формулы в потоке и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение воспринимается как желание оскорбить или как невоспитанность.

С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Так, представление о правильной, культурной, нормированной речи включает в себя и определенные представления о норме в области речевого этикета. Кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если это выглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение речевого этикета.

Граница между повседневной речевой практикой и нормой в речевом этикете неизбежно является подвижной. Практическое применение речевого этикета всегда несколько отличается от нормативных моделей, и не только из-за недостаточного знания его правил. Отклонение от нормы или чересчур дотошное следование ей может быть связанно с желанием говорящего продемонстрировать свое отношение к собеседнику или подчеркнуть свое видение ситуации.

Речевой этикет не является жесткой системой правил; он в достаточной мере пластичен.

Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стиль имеет свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принята довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения, ссылок на предшественников и возражений оппонентам.

Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонаций – от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации, едва ли возможно. Произнесение одного и того же высказывания с различной интонацией выражает различные противопоставления: по смыслу, по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную конструкцию в данном случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и вызов.

Исходя из изложенного, особенности речевого этикета в повести «Записки институтки» целесообразно рассматривать отдельно, ведь это чрезвычайно важный аспект жизни людей, существующих в достаточно замкнутом мире. Этот мир, в данном случае закрытый институт, подчиняется строгим правилам, среди них – правилам речевого этикета.

3.3 . Особенности речи персонажей произведения

Л. Чарской.

Ревой этикет.

Обращение к речевому этикету обусловлено тем, что в тексте повести он совмещает два аспекта: с одной стороны, речевые этикетные нормы, принятые в дворянской среде, с другой стороны – речевой этикет учебных заведений для девочек. Конечно, речевой этикет неразрывно связан с этикетом поведения в обществе: требования к внешнему виду, манере поведения и т. д.

Например, требования этикета к внешнему виду воспитанниц:

«- Это маленькая Людмила Влассовская, дочь убитого в последнюю компанию Влассовского? – спросила начальница Анну Фоминишну. – Я рада, что она в наш институт… – и потом прибавила, проводя душистой мягкой рукой по моим непокорным кудрям:

Ее надо ОТСТРИЧЬ , это – НЕ ПО ФОРМЕ* ».

Следующее предложение – пример этикетных норм поведения:

«Девочки, гулявшие попарно и группами, ОСТАНАВЛИВАЛИСЬ И НИЗКО ПРИСЕДАЛИ КНЯГИНЕ ».

А к речевому этикету можно отнести следующие примеры:

«- НЕ ГОВОРИ МНЕ «ВЫ». ВЕДЬ МЫ – ПОДРУГИ. – И Нина, покачав укоризненно головкой, прибавила: - скоро звонок – конец урока, мы тогда с тобой поболтаем», - обращение на «ты» было свидетельством дружеских отношений.

Девочки в институте давали друг другу прозвища: Галочка, Белка, Крошка…

И вот диалог двух подруг:

«В ответ она обняла меня и чуть слышно прошептала:

А что ты за меня вынесла, Люда!

* Выделено мною.

«Люда!» Как восхитительно звучало мне мое имя в милых губках княжны: не Галочка, а Люда » . – Героине было важно, что ее подруга, на которую она равняется, назвала ее оп имени, «совсем как взрослую».

К своим преподавателям девочки обращались: Maman, Madam, госпожа, фрейлейн. Такое обращение было принято в дворянском обществе и, соответственно, в институте. Преподаватели обращались к девочкам по фамилиям, и сами девочки так же: «- Да , m-lle, Федорова больна и переведена в лазарет » или « Влассовская, Гардина и Джаваха , - шепотом позвала фрейлейн, и мы заняли освободившееся место на амвоне» , или «- Mesdames , идите исповедоваться! – звонко крикнула нам попавшаяся по дороге институтка».

Таким образом, речевой этикет служил формой официального общения в институте. Новеньким ученицам необходимо было освоить эти нормы и соблюдать их все годы обучения.

Речь институток.

Наряду с особенностями речевого этикета в теоретической части были выделены еще следующие: сленг, уменьшительно-ласкательные слова, иностранные слова, громкость и темп речи.

Сленг.

Сленг присущ молодежной среде, и воспитанницы института не составляют исключения. Наиболее часто употребляются слова: «синявки», «седьмушки» «дуся», «душка», «дортуар», «парфетки». В тексте повести Люду Влассовскую с лексическим значением этих слов знакомит ее новая подруга Нина Джаваха.

Например:

«- Да ведь «Крошка» совсем не маленькая – ей уже одиннадцать лет, - ответила княжна и прибавила: - Крошка – это ее прозвище, а настоящая фамилия ее – Маркова. Она любимая (так в тексте) нашей начальницы, и все «синявки» к ней подлизываются.

Кого вы называете синявками ? – полюбопытствовала я.

- Классных дам, потому что они все носят синие платья, - тем же тоном продолжала княжна».

В институте были свои названия некоторых помещений: «Незаметно пробежал вечер. В восемь часов звонок на молитву прервал наши беседы. Мы попарно отправились в спальню, или «дортуар», как она называлась на институтском языке».

«Крошка и Маня Иванова – две неразлучные подруги – чинно прохаживались по «среднему» переулку, т. е. по пространству между двумя рядами кроватей, и о чем-то шептались».

В институте употреблялись слова, который были понятны всем институткам: «Несколько девочек, и в том числе княжна, вышли на середину класса. Это были наши «сливки», т. е. лучшие по поведению и учению институтки».

седьмушки бежали под кран мыть шею, лицо и чистить ногти и зубы. Это проделывалось с особенным старанием, хотя седьмушкам не приходилось танцевать – танцевали старшие, а нам разрешалось только смотреть». – «Седьмушками» называли самых маленьких, а «первоклассницами» - самых старших девочек.

«Девочки – «парфетки» следили за девочками – «мовешками», заботясь, чтобы урок был выучен». – «Парфетки» - отличницы в институте, «мовешки» - наоборот, отстающие ученицы.

« Фискалка!.. Фискалка!.. Злючка!.. Злючка!.. Фискалка! – я зажала уши, чтоб ничего не слышать… Мое сердце болезненно ныло». – На языке институток это значит – ябеда.

Можно привести два таких фрагмента. Из первого мы видим, что учителям давались клички, как и воспитанницам, и что любимых преподавателей называли «дуся», «душка»:

«-А вдруг фрейлейн уйдет! Тогда Пугач нас доест совсем! Mesdam’очки , что нам делать? – слышались голоса девочек, заранее встревоженных событием.

Нет, мы не пустим нашу дусю , мы на коленях упросим ее всем классом остаться! – кричала Миля Корбина, восторженная, всегда фантазирующая головка.

Тише! Кис-кис идет!

Мы разом стихли. В класс вошла фрейлейн . Действительно, глаза ее были красны и распухли, а лицо тщетно старалось улыбнуться».

В институтах и гимназиях для девочек было принято кого-нибудь «обожать». Второй пример показывает, как это Нина объясняет новенькой:

«- Видишь ли, Галочка, у нас ученицы младших классов называются «младшими» , а те, которые в последних классах, - это «старшие» . Мы, младшие, «обожаем» старших . Это уже так принято у нас в институте. Каждая из младших выбирает себе «душку», подходит к ней, здоровается по утрам , гуляет по праздникам с нею в зале, угощает конфетами и знакомит со своими родными , во время приема, когда допускают родных на свидание. Вензель «душки» вырезывается перочинным ножом на «титуаре» (пюпитре), а некоторые выцарапывают его булавкой на руке или пишут чернилами ее номер, потому что каждая из нас в институте записана под известным номером . А иногда имя «душки» пишется на стенах и окнах… Для «душки», чтобы быть достойной ходить с нею, нужно сделать что-нибудь особенное, совершить, например, какой-нибудь подвиг: или сбегать ночью на церковную паперть, или съесть большой кусок мела, - да мало ли чем можно проявить свою стойкость и смелость». – Как можно увидеть, отношения между воспитанницами разных возрастов были достаточно своеобразны, но это же опять нормы этикета: с одной стороны, открыто выражать симпатию неприлично, с другой – детям необходимо показывать свои чувства. Те, кто младшие, ищут поддержку у старших.

Использование сленга в казенной обстановке института приносило девочкам чувство единства, близости.

Использование сленга было вообще свойственно учащимся гимназий в царской России. К примеру, использование сленга в дореволюционных гимназиях для мальчиков находит отражение в произведениях Л. А Кассиля «Кондуит и Швамбрания» и Н. А. Крашенинникова «Восемь лет».

Уменьшительно-ласкательные слова.

Другой характерной особенностью речи девочек – институток является употребление уменьшительно-ласкательных слов. Если использование сленга понятно: это есть в современной молодежной сфере, - то употребление слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами очень непривычно. А у институток вся речь буквально пронизана такими словами. К подруге они обращаются:

«Это была первая глубокая обида, нанесенная детскому сердечному порыву…. Я еле сдержалась от подступивших к горлу рыданий и пошла на место.

Нина, слышавшая все происшедшее, вся изменилась в лице.

Злючка! – коротко и резко бросила она почти вслух, указывая взглядом на m-lle Арно.

Я замерла от страха за свою подругу. Но та, нисколько не смущаясь, продолжала:

Ты не горюй, Галочка , напиши другое письмо и отдай ей… - И совсем тихо добавила: - А это мы все-таки пошлем завтра…. К Ирочке придут родные, и они опустят письмо. Я всегда так делала. Не говори только нашим, а то Крошка наябедничает Пугачу». – Можно заметить, что уменьшительно-ласкательные слова употреблялись, несмотря даже на негативный характер информации. Можно предположить, что употребление уменьшительно-ласкательных слов было настолько традиционно, что девочки при самом яростном потоке зла продолжали «держаться» друг за друга.

Эту же особенность – использование уменьшительно-ласкательных суффиксов – можно отнести и к некоторым сленговым словам: «душка», «седьмушки».

«Это уже так принято у нас в институте. Каждая из младших выбирает себе «душку»… »

«В 7 часов началось необычайное оживление; седьмушки бежали под кран мыть шею, лицо и чистить ногти и зубы».

Интересным является еще тот факт, что даже иностранные слова девочки могли употреблять с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Наиболее яркий пример – обращение воспитанниц друг к другу, образованное от слова «мадам»: «мадамочки» и «mеsdam’очки»:

«- Mesdam’очки, Mesdam’очки, знаете новость, ужасную новость?»

Таким образом, можно сделать вывод, что употребление уменьшительно-ласкательных слов не только показывало симпатию девочек, но и являлось речевой нормой в 19 веке. По данному аспекту наблюдений следует отметить, что и речь повествователя в произведении (оно ведется от лица двенадцатилетней воспитанницы Люды Влассоковской) пронизана словами с уменьшительно-ласкательными суффиксами:

«Миля Корбина, нежно прильнула к своей маме белокурой головенкой », «мы заглянули сквозь круглое окошко в зал», «она стояла передо мной как живая, моя милая, чудная мамуня ».

Эти примеры иллюстрируют тот факт, что данные особенности были речевой нормой в дворянской среде. Подтвердить это можно тем, что в повестях «Детство» и «Отрочество» из автобиографической трилогии Л. Н. Толстого тоже очень много уменьшительно-ласкательных слов.

Иностранные слова.

В России 19 века в дворянской среде было обязательным знание иностранных языков, преимущественными были французский и немецкий. Девочки в гимназиях и институтах обязаны были не только знать иностранные языки, но говорить на них. При чтении повести «Записки институтки» сразу видишь обилие иностранных слов и целых фраз.

Например, обращения:

«- Mesdam’очки, Mesdam’очки, знаете новость, ужасную новость? Сейчас я была внизу и видела Maman она говорила что-то нашей немке – строго, строго… А Fraulein плакала… я сама видела, как она вытирала слезы! Ей-Богу…».

«Девочки в институте обращались к наставнице Maman ,а друг к другу на «Вы»».

«- У нас – новенькая, une nouvelle eleve (новая ученица), - раздался среди полной тишины возглас Бельской.

Ah! – спросил, не поняв, учитель.

Taisez-vouse, Bielsky! (молчите, Бельская, - строго остановила ее классная дама».

Обращает на себя внимание cлово «mesdam’очки»: это французское слово, но с русским уменьшительно-ласкательным суффиксом; для воспитанниц говорить так было привычно.

Таким образом, использование иностранных слов является речевой нормой для дворянской среды 19 века (это мы тоже можем увидеть в автобиографической трилогии Л. Н. Толстого).

Громкость и темп речи.

Рассматривая громкость и темп речи, следует отметить, что в целом девочки ведут себя сдержанно, говорят тихо; а темп речи зависит от того, диалог это или реплика в общей беседе:

«Лишь только затихли ее осторожные шаги, Бельская поднялась на локти со своей подушки и произнесла звонким шепотом на всю спальню :

Тише, mesdam’очки, а то вы мешаете спать ее светлости, сиятельной княжне.

Девочки слабо фыркнули ».

«- Ах, новенькая!.. воскликнула она, и ее добрые глаза засияли лаской ».

В основном описание тональности речи используется для того, чтобы передать настроение и душевное состояние литературного героя.

Рассмотрим отрывок, рисующий сцену общения Императора (так в тексте) с главной героиней произведения:

«- Прекрасно, малютка! – произнес милый бас Государя. – Как твоя фамилия?

Его рука, немного тяжелая и большая, настоящая державная рука, легла на мои стриженые кудри.

Влассовская Людмила, Ваше Императорское Величество, - догодалась ответить я.

Влассовскоя? Дочь казака Влассовского?

Так точно, Ваше Императорское величество, - поспешила вмешаться Maman.

Дочь героя, славно послужившего родине! – тихо и раздумчиво повторил Государь, так тихо, что могли только услышать Государыня и начальница, сидевшая рядом. Но мое чуткое ухо уловило эти слова доброго Монарха.

Approche, mon enfant (подойди, мое дитя)! – прозвучал приятный и нежный голосок Императрицы. И едва я успела приблизиться к ней, как ее рука в желтой перчатке легла мне на шею, а глубокие, прелестные глаза смотрели совсем близко около моего лица».

Из данного примера следует, что девочки с детства учились помнить заслуги своих предков; что преклонение перед императорской четой приводило к восторженному восприятию каждого их слова и жеста. Возможно, героиня субъективно воспринимала происходящее, но ее чувства легко понять: не каждый удостаивался такой чести.

Речь преподавателей.

Данная характеристика речи – громкость и темп – свойственна и преподавателям института.

Например, священник говорит тихо: «Как ваша фамилия, деточка? – обратился он ко мне тем же ласковым голосом, от звуков которого точно легче становится на сердце »; а преподаватель немецкого - громко кричит: «Насколько учитель-француз был «душка», настолько немец «аспид». Класс дрожал на его уроке. Он вызвал воспитанниц резким, крикливым голосом , прослушивал заданное, поминутно сбивая и прерывая замечаниями, и немилосердно сыпал единицами».

Из этих фрагментов понятно, что по громкости и темпу речи можно определить характер преподавателя, его отношение к работе и институткам.

И классная дама может показать свою строгость через интонацию голоса: «- Влассовская, - раздался надо мною строгий голос классной дамы, - пойдемте, я покажу вам ваше место.

Я вздрогнула. Меня в первый раз называли по фамилии, и это неприятно подействовало на меня».

Речь преподавателей, конечно же, насыщена иностранными словами, притом это не только учителя иностранных языков, но и другие преподаватели, воспитатели, начальница института:

«Француз кивнул мне ласково и обратился к Нине шутливо:

- Prenez garde, petite princesse, vous aurez une rivale (берегитесь, княжна, у вас будет соперница). – И, кивнув мне еще раз, отпустил на место».

…«- Tres mal (очень плохо), - коротко бросил учитель и поставил Ренн единицу».

Уменьшительно-ласкательные слова преподаватели употребляют редко, это объясняется тем, что события происходят в официальной обстановке. Исключения составляют классная дама Кис-кис и батюшка – преподаватель Закона Божьего:

«Кис-кис смутилась:

Спасибо, милочки . Я всегда была уверена в вашем расположении ко мне и очень, очень горжусь моими детками ».

«- Хорошо, чужестраночка , молодец! – похвалил меня батюшка, отпуская на место.

За мною вышла Додо Муравьева и внятно и громко прочла канон Богородице.

Хорошо, Дуняша ! – похвалил и ее батюшка»

Классная дама и батюшка искренне любили воспитанниц, поэтому могли так разговаривать с ними.

Поскольку повествование в повести ведется от лица институтки, мы не увидим на страницах произведения сленга в речи преподавателей.

Обращаясь к речевому этикету, напомним, что этот аспект уже рассматривался в разделе «Речевой этикет».

Таким образом, речь преподавателей в институте содержала все основные особенности, свойственные данной социальной группе, кроме сленга. Эта общность специфики речи воспитанниц и преподавателей создает неповторимую атмосферу произведения.

4. Заключение.

Речь персонажа как средство типизации.

Атмосфера повести Л. Чарской «Записки институтки» тесно связана с узкой социальной средой: жизнью в закрытом институте для благородных девиц. Девочки на семь долгих лет были оторваны от дома, привычной обстановки. Не каждая могла на каникулы уехать домой: обедневшие дворянские семьи не могли этого себе позволить или девочки были сиротами (такие ученицы воспитывались за государственный счет). Атмосфера казенного учреждения, пусть и, как бы мы сейчас сказали, элитного, угнетало детскую душу. Многое зависело от окружения: подруг, преподавателей, воспитателей. Конечно, пребывание в институте приносило и радость верной дружбы, и возможность качественного образования, и достойное место в обществе по завершении учебного заведения. Но главным оставалось общение, общение в коллективе в течение многих лет. И речь персонажей, безусловно, отражает сложившиеся нормы этого общения.

Все особенности речи: использование сленга и иностранных слов, уменьшительно-ласкате6льные слова, следование этикету – характеризуют героинь повести как представительниц одной социальной среды, в целом с общим мировоззрением, общими нравственными ценностями. И преподавателей девочек тоже представляют традиционную группу: есть добрые и злые, умные и глупые. Образы преподавателей раскрываются в манере общения с ученицами, в характере речи: интонации, громкости, темпе.

Таким образом, при всей индивидуальности образов институток (как главных героинь, так и эпизодических) и их преподавателей, можно сделать вывод, что эти литературные персонажи – типичные для произведений об учебных заведениях дореволюционной России. Для современников Чарской это типичность героев – приближение к реалиям их жизни; для нас сегодня – возможность представить целостную картину жизни и учебы наших ровесников, почувствовать атмосферу ушедшей эпохи.

На основе рассмотренного материала можно сделать следующие выводы:

Существуют различные критерии систематизации особенностей речи литературного персонажа;

Речь персонажей повести Л. Чарской «Записки институтки» содержит следующие характерные особенности: использование сленга, уменьшительно-ласкательных слов, иностранных слов;

Особенности речи литературного персонажа – важное средство в раскрытии образов героев и атмосферы произведения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

  • Абрамович Г. Л. «Введение в литературоведение» учебник для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.» М., Просвещение, 1979г.
  • Бабайцева В.В., Чеснокова Л. Д. «Русский язык: теория» 5-9 классы. Учебник для общеобразовательных учреждений. Дрофа, 2009.
  • Введенская Л. А. «Культура речи». Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н\Д: Феникс, 2001г.
  • Горшков А. И. Русская словесность: от слова к словесности: Учеб. пособие для учащихся 10-11 кл. шк., гимназий и лицеев гуманит. Направленности. – М.: Просвещение, 1995.
  • Мещерякова М. И. Литература в таблицах и схемах. – 3-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2003.
  • Набокова Ю. «Речевая характеристика» Интернет
  • Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка; Под ред. Проф. Л. И. Скворцова. – 26-е изд., испр. и доп. – М.: ООО «Издательство Оникс», 2009г.
  • Чарская Л. Повести/Сост. и вступ. ст. Е. Путиловой. Оформл. С. Захарьянца. – Л.: Дет. лит., 1991г.
41 42 43 44 45 46 47 48 49 ..

Речевая характеристика персонажей

Нам осталось сказать несколько слов о речевой характеристике персонажей, но этот вопрос для учителя-практика не представляет обыкновенно большой сложности. Единственно от чего следует предостеречь, так это от смешения понятий при анализе речи героев. Зачастую под речевой характеристикой персонажа подразумевают содержание его высказываний, то есть то, что персонаж говорит, какие мысли и суждения высказывает. На деле же речевая характеристика персонажа – это нечто совсем другое. Как писал Горький, «не всегда важно, что говорят, но всегда важно, как говорят». Речевая характеристика персонажа и создается именно этим «как» – манерой речи, ее стилистической окрашенностью, характером лексики, построением интонационно-синтаксических конструкций и т.п.

Общие свойства художественной речи

Какие же наиболее общие характеристики присущи художественной речи в том или ином конкретном произведении? Таких характеристик шесть – три пары. Во-первых, речевая форма произведения может быть прозаической или стихотворной – это понятно и не требует комментариев. Во-вторых, ее может отличать монологизм или разноречие. Монологизм предполагает единую речевую манеру для всех героев произведения, совпадающую, как правило, с речевой манерой повествователя. Разноречие представляет собой освоение разнокачественности речевых манер, в нем речевой мир становится объектом художественного изображения. Монологизм как стилевой принцип связан с авторитарной точкой зрения на мир, разноречие – с вниманием к разнообразным вариантам осмысления действительности, так как в разнокачественности речевых манер отражается разнокачественность мышления о мире. В разноречии целесообразно выделять две разновидности: одна связана с воспроизведением речевых манер разных персонажей как взаимно изолированных («Кому на Руси жить хорошо» Некрасова, очерки Н. Успенского, рассказы Чехова и т.п.) и случай, когда речевые манеры разных героев и повествователя определенным образом взаимодействуют, «проникают» друг в друга (романы Толстого, Тургенева и в особенности Достоевского). Последний тип разноречия в работах М.М. Бахтина получил название полифонии.
В-третьих, наконец, речевая форма произведения может характеризоваться номинативностью или риторичностью. Номинативность предполагает акцент прежде всего на точности художественного слова при использовании нейтральной лексики, простых синтаксических конструкций, отсутствии тропов и т.д. Риторичность, напротив, использует в большом количестве средства лексической выразительности (возвышенную и сниженную лексику, архаизмы и неологизмы и проч.), тропы и синтаксические фигуры: повторы, антитезы, риторические вопросы и обращения и т.п. В номинативности акцентируется прежде всего сам объект изображения, в риторичности – изображающее объект слово. Номинативна, в частности, стилистика таких произведений, как «Капитанская дочка» Пушкина, «Отцы и дети» Тургенева, «Дама с собачкой» Чехова. Риторичность наблюдается, например, в лирике Лермонтова, в рассказах Лескова, романах Достоевского и т.д.
Рассмотренные свойства называются речевыми доминантами произведения.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ:

1. Какие лексические средства применяет писатель для большей выразительности художественной речи?
2. Назовите известные вам тропы (с примерами из художественной литературы). На одном-двух примерах покажите их художественную функцию.
3. Что такое синтаксическая организация и зачем ее нужно анализировать?
4. Что такое темпоритм художественного произведения? На одном-двух примерах покажите значение темпоритма для создания определенного эмоционального рисунка произведения или его фрагмента.
5. В чем различие между прозой и стихом? Назовите известные вам стихотворные размеры в русском стихосложении.
6. Какие художественные функции имеет речевая характеристика персонажа? С помощью каких приемов индивидуализируется речь каждого из персонажей?
7. Что такое повествование? В чем своеобразие образа повествователя? Какие бывают типы повествования? Почему нужно анализировать характер повествования и речевую манеру повествователя в художественном произведении?
8. В чем состоит различие между монологизмом и разноречием? Какие разновидности разноречия вы знаете и чем они различаются между собой?
9. В чем состоит различие между номинативностью и риторичностью?

Полное название: Речь как средство создания образа персонажа в настольных ролевых играх.

Речь - один из способов выражения мыслей и описания действительности. По поводу значения речи сказано и написано множество трудов, но ни один из них не сказал большего, чем то, что именно речь сделала человека человеком и во многом определила как способ развития разума, так и основные способы взаимодействия между людьми.

В нашем случае речь – основной способ описания и передачи образов, как от мастера к игрокам, так и для игроков. В настольных играх, в силу их особенностей, речь остается практически единственным способом изображения действительности. Поэтому очень важным становится искусство владения речевыми приемами и знания о том, как лучше пользоваться этим инструментом для создания нужного впечатления у окружающих. Создание образа через речь не подразумевает описательных картинок «взгляда со стороны», как основного средства изображения. Несомненно, описание внешности и манер персонажа, как и его имя, например, достаточно важны, но мы будем рассматривать ниже исключительно использование особенностей речи персонажа для отражения его образа и характера. Создавая образ персонажа в его речи, мы всегда передаем его манеру общаться, степень использования жестов, особенности построения и содержания предложений – мы используем его речь для создания его образа, для подчеркивания определенных черт его личности, для выделения особенностей его характера, степени образованности, вписанности в окружающую его действительность.

Самый яркий пример использования речевых особенностей для создания образа: образ иностранца. Если нам необходимо изобразить, скажем, немецко говорящего персонажа, то мы будем:

  • составлять длинные предложения и уснащать их сложными словами;
  • будем тщательно проговаривать окончания, и при этом приглушать звук «р»;
  • будем вставлять в речь артикли: «Это есть очень красивый город.»

По сути, для того, чтобы изобразить иностранца, нам необходимо проделать некую предварительную работу по сбору информации: как именно говорят иностранцы, приезжающие из нужной нам страны, какие особенности языка будут у них, будут ли отличаться основные лексические понятия, будет ли отличаться жестикуляция…

Обычно вся эта работа проделывается бессознательно: мы смотрим фильмы, передачи, ролики, читаем книги, статьи – и все это время мозг аккумулирует необходимую нам информацию, которую после можно использовать для создания нужного образа.

Много ли людей сознательно задумывается о том, какие особенности речи будут сопровождать депрессию? Хотя если попросить определить настроение текста, в котором будут превалировать холодные цвета, несложные предложения с небольшим количеством глаголов, односоставные предложения – настроение такого текста будет очень большим количеством людей воспринято, как имеющее четкий негативный оттенок.

Несомненно, не стоит забывать о том, что восприятие любого художественного текста (в том числе и тех описаний, которые рождаются за игровым столом) зависит от того, насколько близки особенности восприятия действительности у того, кто говорит и у слушателей. Чем ближе картина мира говорящего к картинам мира слушающих, тем лучше его понимают.

Для начала стоит сосредоточиться на составных частях создания образа персонажа – будь это персонаж игрока, или же мастерский, элементы будут одними и теми же. Они могут быть использованы все вместе или частично в процессе игры, но использование списка при создании образа, который будет позже проявлен через речь, стоит делать полным.

При создании образа, все речевые особенности будут либо играть на создаваемый поступками образ, либо разрушать его (что тоже вполне может быть целью игрока или мастера). Но важно представлять себе, из каких кирпичиков будет строиться речевой образ и как каждый из них может влиять на конечную «картинку» персонажа.

Используя эти кирпичики, не стоит забывать о том, что один из них будет краеугольным камнем, а остальные – лишь оттенять его и поддерживать основное, создаваемое основной особенностью, впечатление о персонаже.

Для создания яркого образа нет необходимости использовать множество составных частей с одинаковой интенсивностью. Более того, если у персонажа будет хоть одна ярко выделяющаяся речевая характеристика, все остальные стоит сделать подчеркнуто усредненными, чтобы не создавать впечатление «каши» у слушающих.

Например, если представляемый персонаж заикается, это естественным образом окажет воздействие на его громкость речи, ее объем и сложность предложений, но это уже будет означать отсутствие практически любых других серьезных смысловых дефектов речи или же ярких акцентов. При создании образа всегда стоит сосредоточиться на одном главном элементе речи, и выделить те, на которые главный элемент непосредственно влияет. Остальными можно пренебречь.

И в этом месте мы подходим к следующему важному моменту: откуда брать сведения о том, как взаимосвязаны элементы речи, какие более важны, какие менее, и какие элементы будут влиять на восприятие персонажа окружающими более других.

Специальных знаний по психолингвистике не требуется – достаточно простой наблюдательности и внимания. Наблюдать можно за:

  • персонажами кино и телевидения;
  • окружающими людьми;
  • публичными личностями.

Без таких наблюдений сложно будет сформировать достоверные образы – ведь важно, чтобы не просто все аспекты речи «работали на образ», но и слушателям этот образ казался реалистичным в рамках представляемой модели мира. Достаточную помощь оказывают книги, хотя образы в художественных произведениях - худшее подспорье, чем кино и реальная жизнь. В книгах у автора достаточно времени и места для более длительного развертывания характера героя и для подробных описаний его речи. За игровым столом, как правило, время ограничено – и стоит выбирать эффектность и эффективность воздействия взамен педантичной детализированности.

Помимо этого есть еще один немаловажный фактор, не все игроки и мастера могут «сыграть» особенности речи от первого лица. Как правило, такое представление используется один или два раза, чтобы сформировать первоначальный образ, а в последующих сценах все описывается от третьего лица. В этом случае акцент на одну важную особенность становится еще более важным: одна особенность запоминается сразу и игроки (мастер) невольно «достраивают» образ с учетом этой особенности, а в случае «распылениия» - вместо образа остается невнятный отпечаток, который гораздо сложнее связать с определенным характером (в этом случае основную смысловую нагрузку будут нести действия персонажа, а речь вообще уходит со сцены, как выразительное средство).

В общем, для того, чтобы через речь создать яркий образ, который поможет передать особенности характера персонажа, нужно:

  • помнить про составные части;
  • делать упор на одну яркую речевую особенность;
  • «увязывать» речь с характером персонажа;
  • наблюдать, наблюдать и еще раз наблюдать – без материалов наблюдений сформировать необходимое впечатление у слушателей будет практически невозможно.

РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

(речевой портрет). Подбор особых для каждого действующего лица литературного произведения слов и выражений как средство художественного изображения персонажей. В одних случаях для этой цели используются слова и синтаксические конструкции книжной речи, в других средством речевой характеристики служат просторечная лексика и необработанный синтаксис и т. д., а также излюбленные “словечки” и обороты речи, пристрастие к которым характеризует литературный персонаж с той или иной стороны (общекультурной, социальной, профессиональной и т. п.). ср. , например, обильное использование А. П. Чеховым вводных конструкций, наряду с другими речевыми средствами, для характеристики малокультурного Епиходова в пьесе “Вишневый сад”: “Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим” (действие первое); “Собственно говоря, не касаясь других предметов, я должен выразиться о себе, между прочим, что судьба относится ко мне без сожаления, как буря к небольшому кораблю. Если, допустим, я ошибаюсь, тогда зачем же сегодня утром я просыпаюсь, к примеру сказать, гляжу, а у меня на груди страшной величины паук...” (действие второе); “Несомненно, может, вы и правы. Но, конечно, если взглянуть с точки зрения, то вы, позволю себе так выразиться, извините за откровенность, совершенно привели меня в состояние духа” (действие третье); “Долголетний фирс, по моему окончательному мнению, в починку не годится, ему надо к праотцам” (действие четвертое). Речевой портрет персонажа из юмористической миниатюры Чехова “Роман доктора” построен на широком использовании профессиональной лексики.Персонаж, от имени которого ведется повествование, врач по профессии, так1характеризует свою жену: “Ее habitus (внешность) не плох. Окраска накожных покровов и слизистых оболочек нормальна. Подкожно-клетчатый слой развит удовлетворительно. Грудь правильная, хрипов нет, дыхание везикулярное. Тоны сердца чисты. В сфере психических явлений заметно только одно уклонение; она болтлива и криклива"

Словарь лингвистических терминов. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Словаре экономических терминов:
    - 1) официальный документ с отзывом о деятельности конкретного человека; 2) описание, определение отличительных свойств, качеств предмета, …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Большом энциклопедическом словаре:
    ..1) описание характерных, отличительных качеств, черт, свойств чего-либо или кого-либо...2) Отзыв, заключение о трудовой, общественной деятельности …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    см. …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА
    [из греческого] 1) описание, определение отличительных свойств, достоинств и недостатков кого-либо или чего-либо; 2) в математике целая часть десятичного …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Энциклопедическом словарике:
    и, ж. 1. Описание типичных, отличительных черт, качеств кого-чего-нибудь Х. эпохи. 2. Результат такого описания в виде совокупности типичных, отличительных …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ас. 1. Описание характерных, отличительных качеств, черт кого-чего-н. Блестящая х. исследования, л. эпохи. 2. Официальный документ с отзывом …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА
    ХАРАКТЕР́ИСТИКА, целая часть десятичного логарифма. Напр., lg300=2,4771, где 2 есть X. для lg300; есть Х. для …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ХАРАКТЕР́ИСТИКА, описание характерных, отличит. качеств, черт, свойств чего-либо или кого-либо. Отзыв, заключение о трудовой, обществ. деятельности …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? см. …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    характери"стика, характери"стики, характери"стики, характери"стик, характери"стике, характери"стикам, характери"стику, характери"стики, характери"стикой, характери"стикою, характери"стиками, характери"стике, …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка:
    -и, ж. 1) (кого/чего) Описание типичных, отличительных черт, качеств кого-л. или чего-л. Характеристика классицизма. Характеристика творчества. 2) Результат …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Тезаурусе русской деловой лексики:
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Новом словаре иностранных слов:
    (см. характер) 1) описание, определение отличительных свойств, качеств, черт кого-, чего-л.; 2) официальный документ с отзывом о служебной, …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Словаре иностранных выражений:
    [см. характер] 1. описание, определение отличительных свойств, качеств, черт кого-, чего-л.; 2. официальный документ с отзывом о служебной, общественной и …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Тезаурусе русского языка:
    1. Syn: оценка, параметр, коэффициент, атрибут, описатель, свойство 2. Syn: отзыв, рекомендательное …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в словаре Синонимов русского языка:
    Syn: оценка, параметр, коэффициент, атрибут, описатель, свойство Syn: отзыв, рекомендательное …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    ж. 1) а) Описание отличительных свойств, достоинств и недостатков кого-л., чего-л. б) Результат такого описания. 2) а) Заключение о чьей-л. …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Полном орфографическом словаре русского языка:
    характеристика, …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Орфографическом словаре:
    характер`истика, …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Словаре русского языка Ожегова:
    официальный документ с отзывом о служебной, общественной деятельности кого-нибудь Х. с места работы. характеристика описание характерных, отличительных качеств, черт кого-чего-нибудь …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Современном толковом словаре, БСЭ:
    ,..1) описание характерных, отличительных качеств, черт, свойств чего-либо или кого-либо…2) Отзыв, заключение о трудовой, общественной деятельности кого-либо. - целая часть …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    характеристики, ж. (от греч. charakter). 1. описание, определение отличительных свойств, достоинств и недостатков кого-чего-н. Общая характеристика коммунистического общества дана в …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Толковом словаре Ефремовой:
    характеристика ж. 1) а) Описание отличительных свойств, достоинств и недостатков кого-л., чего-л. б) Результат такого описания. 2) а) Заключение о …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    ж. 1. Описание отличительных свойств, достоинств и недостатков кого-либо, чего-либо. отт. Результат такого описания. 2. Заключение о чьей-либо трудовой и …
  • ХАРАКТЕРИСТИКА в Большом современном толковом словаре русского языка:
    ж. 1. Описание характ"ерных, отличительных свойств, достоинств и недостатков кого-либо или чего-либо. отт. Результат такого описания. 2. Заключение о чьей-либо …
  • РЕЧЕВАЯ БЕССВЯЗНОСТЬ в Толковом словаре психиатрических терминов:
    Патологическое речевое возбуждение с утратой смысловых и грамматических связей между словами. Отражает бессвязность мышления. Отмечаются грубые нарушения монологической и диалогической …
  • РЕЧЕВАЯ СПУТАННОСТЬ в Медицинских терминах:
    см. Речевая бессвязность …
  • РЕЧЕВАЯ БЕССВЯЗНОСТЬ в Медицинских терминах:
    (син.: инкогерентность речевая, речевая спутанность) патологическое речевое возбуждение с утратой смысловых и грамматических связей между словами и фразами, которые больной …
  • ИНКОГЕРЕНТНОСТЬ РЕЧЕВАЯ в Медицинских терминах:
    см. Речевая бессвязность …
  • РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — 1) один из трех аспектов языка наряду с психологической «речевой организацией» и «языковой системой»; «языковой материал», включающий сумму отдельных …
  • ЯЗЫК
    сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая возможность …
  • ГИЙОМ в Новейшем философском словаре:
  • АРГУМЕНТАЦИЯ в Новейшем философском словаре:
    (лат. argumentatio) - понятие, обозначающее логико-коммуникативный процесс, служащий обоснованию определенной точки зрения с целью ее восприятия, понимания и (или) принятия …
  • АПЕЛЬ в Новейшем философском словаре:
    (Apel) Карл-Отто (р. 1922) - немецкий философ, один из основоположников современной версии философии постмодерна. Ученик Э. Ротхакера; испытал влияние концепций …
  • ЯКОБСОН РОМАН в Словаре постмодернизма:
    (1896-1982) - русский лингвист, семиотик, литературовед, способствовавший установлению продуктивного диалога между европейской и американской культурными традициями, французским, чешским и русским …
  • ЯЗЫК в Словаре постмодернизма:
    - сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая …
  • ПИСЬМО в Словаре постмодернизма:
    - одна из возможных версий перевода фр. слова йcriture, могущего обозначать П., письменность, Священное Писание. В широком смысле П. фиксирует …
  • ПЕРЕЛЬМАН в Словаре постмодернизма:
    (Perelman) Хаим (1912-1984) - бельгийский философ, логик, профессор. Родился в Варшаве. Окончил Свободный университет в Брюсселе. Возглавлял Брюссельскую школу "новой …
  • МЕТЦ в Словаре постмодернизма:
    (Metz) Кристиан (1931-1994?) - французский теоретик в области семиологии и теории кино, в течение ряда лет (с 1966) преподавал в …
  • МЕТАНАРРАЦИЯ в Словаре постмодернизма:
    (или "метаповествование", "метарассказ", "большая история") - понятие философии постмодернизма, фиксирующее в своем содержании феномен существования концепций, претендующих на универсальность, доминирование …
  • ЖЕСТ в Словаре постмодернизма:
    - пластико-пространственная конфигурация телесности (см. Телесность), обладающая семиотически артикулированной значимостью. Выступает универсально распространенным коммуникативным средством (как показано психологами, при диалоге …
  • ГИЙОМ в Словаре постмодернизма:
    (Guillaume) Гюстав (1883-1960) - французский лингвист, автор идеи и концепции психомеханики языка. Преподавал в Школе Высшего образования в Париже (1938-1960). …
  • БЫТИЕ И ВРЕМЯ в Словаре постмодернизма:
    - основная работа Хайдеггера ("Sein und Zeit", 1927). На создание "Б.и В.", как традиционно полагается, повлияли две книги: работа Брентано …
  • АПЕЛЬ в Словаре постмодернизма.
  • НИКУЛИЧЕВ в Словаре русских фамилий:
    Отчество — “сын Никулича”, который в свое время был “сыном Никулы” — Никулин, а Никула — в прошлом повседневная речевая …
  • СТАРООБРЯДЧЕСТВО в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Старообрядчество возникло во второй половине XVII в. в результате раскола в Русской Православной Церкви, когда часть …
  • ПСИХОЗ в Энциклопедии трезвого образа жизни:
    — болезненное расстройство психики, проявляющееся целиком или преимущественно неадекватным отражением реального мира с нарушением поведения, изменением различных сторон психической деятельности, …
  • TESSERON в Словаре алкогольных напитков:
    (коньячный дом Тессерон) Существующий с XIX века (формально с 1905 г.) семейный дом Тессерон всегда славился в Коньяке своей уникальной …


Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Красивоцветущие. Плодово-ягодные. Декоративно-лиственные